pour Arcade Gemacht
TERMES ET CONDITIONS
Ces lois générales sont appliquées dans les États niederländischer Sprache et dans le droit niederländisches pour répondre aux besoins des utilisateurs. Auf Anfrage ist a automatische machine Übersetzung dieser Allgemeinen Geschäftsbedingungen in Ihre Sprache verfügbar. Envoyez-vous un e-mail à :[email protected]
Ces conseils d'administration généraux sont reconnus dans les États-Unis et les droits des États-Unis pour répondre aux besoins des utilisateurs. Une machine automatique Übersetzung ceser Allgemeinen Geschäftsbedingungen est auf Anfrage in Ihrer Sprache verfügbar. Je vous envoie un e-mail à :[email protected] ou télécharger par : https://madeforarcade.com/AV-traduit
Ces tous les règlements relatifs à l'environnement sont abgefasst dans les États-Unis, le droit des États-Unis s'adresse à eux pour s'en occuper. Une machine automatique Übersetzung ceser Bedingungen est auf Anfrage in Ihrer Sprache erhältlich. Je vous envoie un e-mail à : [email protected] ou en charge Sie sie herunter von : https://madeforarcade.com/AV-übersetzt
Ces lois générales sont prises en charge par les États-Unis et les droits des États-Unis pour répondre aux besoins des utilisateurs. Auf Anfrage ist a automatische Übersetzung dieser Allgemeinen Geschäftsbedingungen in Ihre Sprache verfügbar. Je vous envoie un e-mail et [email protected]
DÉFINITION
1 Lieferant: Unter Lieferant versteht man International Laser Trading BV / Madeforarcade et jede Tochtergesellschaft im Sinne von Artikel 2:24a des niederländischen Bürgerlichen Gesetzbuchs ou jede Beteiligung im Sinne von Artikel 2:24c des niederländischen Bürgerlichen Gesetzbuchs, mit der International Laser Trading zusammenarbeitet bv / madeforarcade. stellt eine Gruppe im Sinne von Artikel 2:24b des niederländischen Bürgerlichen Gesetzbuches dar.
2 Käufer: jede (juristische) Person, die mit dem Lieferanten einen Vertrag geschlossen hat oder schließen möchte, soweit möglich Vertreter, Bevollmächtigter, Rechtsnachfolger oder Zessionar und Erben.
3 Gegenpartei: voir la définition des Käufers.
4 Vereinbarungen: schriftliche Vereinbarung zwischen autorisierten Vertretern des Lieferanten und des Käufers. Les services généraux ou un autre service ou de plus amples services ont une keine Gültigkeit, qui se trouve à ce moment-là, sie wurden vom Lieferanten schriftlich bestätigt.
5 Schriftlich: Mitteilungen per E-Mail – worunter ausdrücklichen auch die elektronisch übermittelte Fassung fallt – sind im Sinne dieser Bedingungen schriftlichen Unterlagen gleichgestellt.
6 Produit : Das Wort « Produkt » ou « Produkte » umfasst alle zu liefernden oder gelieferten Produkte und Dienstleistungen.
7 Angebot: das schriftliche Angebot des Lieferanten, eine bestimmte Menge and Produkten zu einem bestimmten Preis zu liefern ;
8 Auftrag : der Lieferauftrag des Käufers, der vom Lieferanten schriftlich angenommen wurde ;
9 Produits de masse : Les produits de masse sont inclus dans chaque produit, notamment dans l'emballage de ce produit, au nom du fabricant, ou non, au niveau du produit lui-même, de l'emballage, de l'emballage ou d'un autre formulaire. angebracht est .
ANWENDBARKEIT
1 Ces instructions sont valables pour tous les agents, les services d'entretien et les services d'entretien pour la fourniture de produits à la fois de fournisseurs et d'un fournisseur. Etwaigen Allgemeinen Geschäftsbedingungen des Käufers wird hiermit ausdrücklich broadsprochen.
2 Les mesures d'entretien de ces lits ne sont pas liées au bon fonctionnement de l'appareil, lorsque les vertreterns des commerçants et des accompagnants sont en même temps en contact avec le personnel.
3 Im Falle von Widersprüchen haben die konkret vereinbarten Pflichten Vorrang vor diesen Geschäftsbedingungen.
4 Les chapitres et les explications des instructions de service ne doivent pas être respectées pour la configuration.
5. Alle vom Lieferanten angebotenen Produkte sind freibleibend non pas für die gewerbliche Nutzung geeignet oder bestimmt. Aus der kommerziellen Nutzung der Produkte kann keine Haftung abgeleitet werden.
ANGEBOT et UMSETZUNG
1 Angebote des Lieferanten sind, sofern nicht anders angegeben, 14 Tage gültig. Le Lieferant est un Angebot nur dann gebunden, wenn dessen Annahme innerhalb der Gültigkeitsfrist vom Käufer schriftlich bestätigt wird.
2 Un Vertrag kommt zustande, lorsque le Lieferant die Bestellung des Käufers schriftlich bestätigt ou lorsque le Lieferant die Bestellung ausführt.
3 Eine schriftliche Angabe des Käufers zum Kaufvolumen personalisierter Produkte gilt für den Lieferanten als unwiderrufliche Bestellung.
4 Lorsque les clients d'un modèle, d'une sonde ou d'un exemple ou d'un exemple de geste de vérification ont été effectués, ils doivent être informés de la manière dont ils sont indiqués ou de ce geste de vérification: Les produits propres au produit le plus fidèle sont ceux du muster, Modèle ou exemple de modèle abweichen À l'heure du point de vue de la phase angebote et au niveau du chemin de fer, il n'y a pas d'autre choix que de faire.
5 Der Lieferant nimmt eine Bestellung eines Käufers sous la stillschweigenden Bedingung an, dass alle einzuholenden Informationen eine ausreichende Bonität des Käufers belegen. Le Lieferant est un temps de garantie pour la vie ou la vie privée du Käufer Sicherheit pour le droit et la pleine stabilité au sein de la Zahlungs- und sonstigen Verpflichtungen zu verlangen. Unterlässt der Käufer meurt, wird der Lieferant von seiner Verpflichtung zur Lieferung ouder weiteren Lieferung befreit, sans que le Käufer Anspruch auf Schadensersatz hat et unbeschadet des Anspruchs des Lieferanten auf Schadens- und Kostenersatz.
PRIX
1 Sofern nicht anders angegeben, verstehen sich die vom Lieferanten angegebenen Preise: Netto Kasse; En euros (€); Ohne Mehrwertsteuer, etwaige Einfuhrzölle et autres Steuern, Abgaben et Zölle ; Zuzüglich der Kosten für Verpackung, Be- und Entladen, Transport, Versand, Verwaltung und Versicherung.
2 Der Lieferant ist jederzeit berechtigt, die vereinbarten Preise zu erhöhen, wenn die kostenbestimmenden Faktoren, insbesondere Änderungen der zugrunde liegenden Wechselkurse, Einkaufsmengen, Rohstoffpreise, Arbeitskosten, Produktspezifikationen oder staatliche Maßnahmen, An la jeune fille dazu geben um meurt zu tun.
QUALITÉ ET QUALITÉ DU PRODUIT
1 Le Lieferant n'est pas garant du droit ou de la barre pour les Schäden ou les autres Folgen, de la même manière que lors de l'utilisation des produits, il n'y a pas non plus d'arrêt des services techniques ou des normes des Landes, dans les produits utilisés, sei denn, Käufer et Liéférant unique sich darauf Abschluss der Vereinbarung. In der Vereinbarung wurde ausdrücklich vereinbart, dass die Produkte bestimmte (im jeweiligen Land geltende) Anforderungen erfüllen müssen, die in der Vereinbarung festgehalten werden müssen.
2 Le Käufer traite l'ensemble des garanties pour les prestataires de service en fournissant des informations sur la mise en page, les textes, les étiquettes, l'emballage, la configuration et d'autres spécifications des produits, ainsi que les prestataires de services.
3 Sofern der Käufer nicht auch Endverbraucher der Product ist,garantert der Käufer dem Lieferanten, dasser in seinem Geschäftsbetrieb un angemessenes Qualitätsmanagement- und Tracking & Tracing-System mis en œuvre qui, avec la Weiterlieferung du produit genau identifiziert werden kann um UA Produits pour l'éclairage . . Unterlässt der Besteller dies, haftet er dem Lieferanten gegenüber uneingeschränkt für alle Schäden and Costen, die aus der Nichtverfügbarkeit solcher Systeme entstehen.
4 Auf erstes Anfordern des Lieferanten gewährt der Käufer uneingeschränkte und vorbehaltlose Mitwirkung sowie Zugang zu allen Informationen, Firmengebäuden usw., sofern dies für die Durchführung von Korrekturmaßnahmen (einschließlich Rückruf) wichtig ist.
5. Le Käufer a un droit de savoir-faire, lorsqu'il s'agit d'un produit de référence, d'une mise en page, d'un texte, d'une étiquette, d'un emballage ou d'une documentation de référence, pour que l'entreprise soit en mesure de fournir des informations sur les préférences, ou lorsque ce dernier est fourni. es sich um geringfügige Änderungen des Produkts handelt. 6 Für Vorführmaschinen, Inzahlungnahmemaschinen und Ausstellungsmodelle wird keine Garantie übernommen. Pour ce modèle, votre histoire est connue et vous avez le droit à la qualité, à la gestion ou à l'entretien de la machine et des propriétaires.
LIEFERUNG
1 Der Käufer ist verpflichtet, die Produkte zum Zeitpunkt der Lieferung an ihn ou zum Zeitpunkt der vertragsgemäßen Bereitstellung der Produkte abzunehmen. Lorsque le fabricant de produits de l'Annahme de la garantie n'est pas en mesure de le faire dans le passé ou n'est pas disposé à le faire, le produit a des idées précises sur l'avenir, ou lorsque des informations supplémentaires sont fournies pour la fourniture de produits de la garantie. f Coût et Gefahr des Käufers gelagert. Dans ce cas, l'assurance du fournisseur de services de location alle zusätzlichen Kosten, einschließlich Versand-, Transport- und Lagerkosten.
2 Eine vereinbarte Lieferzeit ist keine verbindliche First. Im Falle einer verspäteten Lieferung muss der Käufer daher den Lieferanten schriftlich in Verzug setzen.
3 Dem Lieferanten ist es gestattet, verkaufte Produkte in Teilen zu liefern. Werden die Produkte in Teilen geliefert, ist der Lieferant berechtigt, jeden Teil separat in Rechnung zu stellen.
4 Le Lieferant est autorisé à produire des produits à vie, qui doivent être fournis par le fabricant pour des produits abweichen, donc ces abweichungen nach utilisation in der Branche allgemein anerkannt sind.
5 Der Lieferant ist berechtigt, von der vereinbarten Liefermenge bis maximum 5 % abzuweichen.
EINTRITTSKONTROLLE, LIEFERUNG ET WERBERECHT
1 Le Käufer hat die gelieferten Produkte schnellstmöglich, spätestens jedoch innerhalb von 2 Werktagen nach Lieferung, einer ordnungsgemäßen Eingangskontrolle zu unterziehen.
2 Beanstandungen des Käufers wegen Mängeln der gelieferten Produkte, die bei einer ordnungsgemäßen Eingangskontrolle sofort erkennbar sind, müssen dem Lieferanten innerhalb von 2 Tagen nach Lieferung schriftlich mitgeteilt werden. Sonstige Beschwerden des Käufers müssen dem Lieferanten innerhalb von 2 Tagen, nachdem der Käufer sie entdeckt hat oder vernünftigerweise hätte entdecken müssen, schriftlich mitgeteilt werden. Sofern der Käufer innerhalb dieser Fristen keine schriftliche Beanstandung beim Lieferanten einreicht, doré die gelieferte Ware als vom Käufer genehmigt.
3 Auch wenn der Käufer rechtzeitig reklamiert, bleibt seine Verpflichtung zur Zahlung und Annahme erteilter Bestellungen bestehen. Un retour de produits et de prestataires de services n'est possible que pour vous.
4. Die vom Käufer beanstandete Lieferung muss unsortiert, unbearbeitet et unverarbeitet bleiben, bis der Lieferant this Einwände prüfen konnte.
5 Schäden und Mängel bis zu 2 % des Rechnungswertes der Lieferung und Beträge under 250 € können nicht geltend gemacht werden. Nur grobe Unterschiede in Gewicht, Inhalt, Größe, Configuration, Farbe und/oder Qualität der Produkte gelten als Mangel.
6 Das Recht zur Beanstandung erlischt, wenn die gelieferten Produkte ganz oder teilweise verarbeitet ou in Gebrauch genommen wurden.
7 Bei berechtigter Beanstandung des Käufers ist der Lieferant nach seiner Wahl berechtigt, dem Käufer den Wertverlust maximal bis zur Höhe des Rechnungsbetrages gutzuschreiben oder die gelieferte Ware nachzubessern bzw. zu ersetzen oder eine Mehrmenge zu liefern.
GARANTIEEVERFAHREN
1. Wenn der Käufer unerwartet einen Garantieanspruch geltend machen muss, muss der Käufer die Teile, das Zubehör und alle Maschinen bis zu 500 kg kostenlos an das Servicecenter in Goirle zurücksenden. Etwaige Versandkosten gehen zu Lasten des Käufers. Une garantie Carry-In-Garantie est valable pour votre Käufer auto-abgeholte Maschinen, unabhängig von Größe und Gewicht. Le Käufer doit ces Geräte et Maschinen dem Servicecenter, bei dem er die Maschinen abgeholt hat, kostenlos zur Verfügung stellen.
2. Störungen et etwaige Gewährleistungsansprüche müssen grundsätzlich schriftlich or per E-Mail gemeldet werden, wobei für die Feststellung, ob une Meldung in die Gewährleistungsfrist fällt, das Eingangsdatum maßgeblich ist. Les gens ou les mélanges téléphoniques ne peuvent pas être utilisés.
3. Les personnes tombées sous la garantie ne sont pas couvertes par la garantie et n'ont pas accès à la garantie DOA (Dead on Arrival) selon la garantie de garantie : les fonctions logicielles et/ou les mises à jour, les fonctions aufgrund einer Verbindung zwischen der Machine und dem Internet, Überlastung des Stromnetzes, Spannungsspitzen.
4. Les fonctions de fonctionnement suivantes et/ou les options non couvertes par la garantie : logiciels, einschließlich Einstellungen im (Windows-)Betriebssystem ; Änderungen von Softwareparametern oder -einstellungen durch den Benutzer et deren Folgen ; Einsatz von Maschinen außerhalb der maximalen Spezifikationen, Beschleunigungen und/oder Geschwindigkeiten ; Vorkommnisse nach Benutzeränderungen in Werksmenüs oder Konfigurationsdateien; Störungen, Störungen ou Probleme in der Stromversorgung und deren Folgen ;
5. Für Vorführmaschinen, Inzahlungnahemaschinen, Gebrauchtmaschinen, gebrauchte Maschinen oder Maschinen, die vom Kunden self in Betrieb genommen wurden, wird keine Gewährleistung oder Garantie übernommen, sofern auf der Originalrechnung nichts anderes schriftlich vereinbart ist.
PRIX
1. Pour les services d'assistance aux prestataires de services et aux fournisseurs ou aux services d'assistance technique, tarif applicable :
- Fernservice / Pannenhilfe (Téléphone, E-Mail, WhatsApp) : 95 € pro Stunde ;
- Fernwartung / Pannenhilfe (Teamviewer) : 165 € pro Stunde ;
- Service-/Pannendienst auf Basis der Einlieferung: 195 pro Stunde;
- Service / Pannendienst vor Ort : 285 pro Stunde.
Pour tous les tarifs dorés, un tarif préférentiel est affiché pendant 30 minutes. Die Fahrtkosten des Lieferanten werden dem Käufer or Endverbraucher mit 1,50 pro Kilometer ab Goirle (NL) in Rechnung gestellt.
PAIEMENT
1 La prise en charge doit être effectuée à l'intérieur des 7 jours de la date d'enregistrement et de la prise en charge par la prise en charge des transactions en cours au niveau d'un compte bancaire de l'assureur ou par une prise en charge électronique d'une prise en charge d'une prise en charge de la passerelle de paiement.
2 Das Einreichen einer Reklamation oder sonstige Zweifel an der Lieferung sind kein Grund für die Aussetzung der Zahlungsverpflichtung durch den Käufer.
3 Nach Ablauf von 7 Tagen nach Rechnungsdatum gerät der Käufer in Verzug, ohne dass es einer weiteren schriftlichen Inverzugsetzung bedarf ; Après le point du temps des Verzugs schuldet der Käufer Zinsen auf den fälligen Betrag in Höhe von 1,5 % pro Monat ou dem gesetzlich zulässigen Höchstsatz, wobei ein angefangener Monat als ganzer Monat zählt.
4 Kommt der Käufer in Verzug oder kommt er einer oder mehreren seiner Verpflichtungen nicht nach, traägt der Käufer alle gerichtlichen and außergerichtlichen Costen, die ihm bei der Langung der Zahlung entstehen.
5 Vom Käufer geleistete Zahlungen dienen in erster Linie stets der Begleichung aller geschuldeten Zinsen and Kosten and in XNUMXeter Linie der Begleichung der am längsten fälligen Rechnungen, auch wenn der Käufer angibt, dass sich die Zahlung auf eine spätere Rechnung bezieht.
6 Le Lieferant est toujours dans le temps, etwaige Ansprüche gegen den Käufer jeglicher Art gegen den Käufer zu begleichen. Un Rechtsmittel gegen Vergleich oder Aussetzung durch den Käufer est ausdrücklich ausgeschlossen, et sei denn, der Lieferant hat schriftlich zugestimmt.
7 Le Lieferant est berechtigt, offene Rechnungen seinem Kreditversicherer anzuzeigen und gegebenenfalls an einen Dritten abzutreten.
AUFLÖSUNG
1 Un vertrag zwischen dem Lieferanten et dem Käufer kann vom Lieferanten soft and ohne weitere Inverzugsetzung aufgelöst/gekündigt werden, wenn der Käufer den Vertrag nicht einhält, unbeschadet des Anspruchsrechts of Lieferanten Schäden.
2 Le Lieferant est ausserdem berechtigt, den Vertrag ohne weitere Inverzugsetzung et ohne Verpflichtung zur Zahlung von Schadensersatz aufzulösen, wenn Umstände in Bezug auf Personen and/oder Materialien eintreten, die der Lieferant bei der Vertragserfüllung einsetzt oder bereten itstellt zu betreiben, die derart sind, dass La mise au point des vertrags unmöglich oder so aufwändig und/oder unverhältnismäßig teuer wird, the Einhaltung des vertrags nicht more vernünftigerweise verlangt werden kann;
3 Le Lieferant est protégé par d'autres dispositions des Vertrags auszusetzen ou ses aufzulösen, non-beschadet des Rechts des Lieferanten, Schadensersatz zu verlangen, lorsque :
- un. Nach Vertragsabschluss werden dem Lieferanten Umstände bekannt, die Anlass zu der Befürchtung geben, dass der Käufer seinen Verpflichtungen nicht nachkommen wird ;
- B. Le Lieferant hat den Käufer bei Vertragsabschluss aufgefordert, eine Sicherheit für die Einhaltung zu leisten, et cette sécurité ne sera pas gelée ou n'aura pas droit aus ;
- C. der Käufer für zahlungsunfähig erklärt wird, seinen eigenen Insolvenzantrag stellt oder wenn er einen Zahlungsaufschub beantragt oder das Gesetz zur Umschuldung natürlicher Personen beantragt oder für auf den Käufer anwendbar erklärt wird ;
- D. Der Käufer Stirbt ou Wird Unter Vormundschaft ou Verwaltung gestellt ;
- e. Bleibt der Käufer trotz Mahnung mit der Erfüllung seiner Verpflichtungen innerhalb der gesetzten Frist im Verzug;
- F. Der Käufer verliert seine Geschäftsfähigkeit – aus welchem Grund auch immer – oder sein bewegliches et unbewegliches Vermögen oder die gelieferte Ware wurde oder wird gepfändet et cese wird nicht innerhalb von XNUMX Wochen aufgehoben ;
- G. Der Käufer durfte Europa sofort verlassen.
4 Lorsque le Käufer den Vertrag vorzeitig kündigen möchte, kann der Käufer den Vertrag nur dann als vorzeitig gekündigt betrachten, whenn the Lieferant meurt schriftlich bestätigt hat. Le Lieferant est berechtigt, die Kündigung mit weiteren Bedingungen zu versehen. In jedem Fall ist der Käufer für alle Kosten, einschließlich und nicht beschränkt auf unabhängig von der Haltbarkeitsdauer, der registrierten Produkte und der zugehörigen Grund- und Verpackungsmaterialien verantwortlich.
5 Durch die Auflösung werden etwaige Forderungen des Lieferanten sofort fällig. Le Käufer aftet für direkte et indirekte Schäden, die dem Lieferanten entstehen, einschließlich entgangenen Gewinns.
HOLZVERMIETUNG ET LAGERUNG
1. Lors de l'utilisation de produits ou de machines pour l'absorption ou la maintenance, les machines doivent être utilisées dans les 7 premiers calendriers gratuits dans la bière ou dans l'espace de stockage des boissons. Après ces 7 calendriers dorés pour la cuisson des machines, une machine à laver de 12,50 euros par m3 et par étiquette. Die Lagermiete muss vom Käufer vor Lieferung der Produkte durch den Lieferanten bezahlt und beglichen werden.
2. Nach Meldung der Abholbzw. Lieferbereitschaft durch den Lieferanten sind ce produit durch den Lieferanten nicht gegen Beschädigung, Diebstahl oder Wertminderung im weitesten Sinne des Wortes, gleich aus welchem Grund, versichert.
EIGENTUMSVORBEHALT
1 Die vom Lieferanten gelieferten Produkte bleiben Eigentum des Lieferanten, bis der Käufer alle folgenden Verpflichtungen aus den mit dem Lieferanten geschlossenen Verträgen erfüllt hat:
- die Gegenleistung(en) in Bezug auf die gelieferten oder zu liefernden Produkte self;
- etwaige Ansprüche des Lieferanten aufgrund der Nichteinhaltung eines (Kauf-)Vertrags durch den Käufer.
2 Vom Lieferanten gelieferte Produkte, die gemäß Absatz 1 dem Eigentumsvorbehalt unterliegen, dürfen nur im Rahmen des ordnungsgemäßen Geschäftsbetriebes weiterveräußert werden. Darüber hinaus ist der Käufer nicht berechtigt, die Produkte zu verpfänden ou un autre droit daran zu begründen.
3 Kommt der Käufer seinen Verpflichtungen nicht nach oder besteht begründete Befürchtung, dass er dieser Verpflichtung nicht nachkommen wird, ist der Lieferant berechtigt, gelieferte Produkte, an denen der Eigentumsvorbehalt gemäß Abschnitt 1 dieses Artikels beim Käufer liegt, abzunehmen oder zu entfernen. ou par le biais du produit, des produits pour le fabricant, misnehmen zu lassen. Die damit verbundenen Kosten traägt der Käufer. Le Käufer est dans cette idée d'une mise en œuvre d'un programme d'achat, qui prévoit un geldstrafe à hauteur de 10 % de ses dépenses engagées pour cette étiquette, et le Käufer n'a pas de mise en œuvre.
4 Sofern Dritte an den unter Eigentumsvorbehalt gelieferten Produkten ein Recht begründen or geltend machen wollen, ist der Käufer verpflichtet, den Lieferanten hiervon unverzüglich zu benachrichtigen.
5 Le Käufer s'en charge, auf erstes Verlangen des Lieferanten: die unter Eigentumsvorbehalt gelieferten Produkte zu versichern und sie gegen Feuer-, Explosions- und Wasserschäden sowie gegen Diebstahl versichert zu stopen and die Police dieser Versicherung zur Einsichtnahme zur Verfügung zu étoile; alle Ansprüche des Käufers gegen Versicherer in Bezug auf die unter Eigentumsvorbehalt an den Lieferanten gelieferten Produkte in der in Art. 3:239 PC ; die Forderungen zu verpfänden, die der Käufer gegen seine Kunden beim Weiterverkauf der vom Lieferanten unter Eigentumsvorbehalt gelieferten Produkte an den Lieferanten in der in der in Art. 3:239 PC ; die unter Eigentumsvorbehalt gelieferten Produkte als Eigentum des Lieferanten zu kennzeichnen ; Auf andere Weise bei allen angemessenen Massnahmen mitzuwirken, die der Lieferant zum Schutz seiner Eigentumsrechte an den Produkten ergreifen möchte et die den Käufer nicht unangemessen in der normalen Geschäftstätigkeit Behindern.
RESPONSABILITÉ
1 La Gesamthaftung des Lieferanten aufgrund eines zurechenbaren Mangels bei der Vertragserfüllung ou aus un autre Grund, ausdrücklich einschließlich eines Mangels bei der Erfüllung einer mit dem Käufer vereinbarten Gewährleistungsverpflichtung, ist auf den Ersat z direkter Schäden bis zu a beschränkt höchstens in Höhe des für diesen Vertrag vereinbarten Preises (Rechnungswert ohne Mehrwertsteuer).
2 Le Lieferant a des problèmes pour l'économie indirecte, mais il n'y a pas non plus de problème avec la stagnation de l'éducation, l'éducation, l'épargne, la réponse à l'éducation, l'éducation, la stagnation de l'éducation, l'échec, la responsabilité des clients résultant, ou der Schäden, die direct ou indirect daraus resultieren staatliche Maßnahmen und/oder Produktrückrufe.
3 Soweit die Einhaltung des Liefergegenstandes durch den Lieferer nicht dauerhaft unmöglich ist, entsteht die Haftung des Lieferer wegen zurechenbarer Mängel and the Einhaltung einer Vereinbarung nur dann, wenn der Besteller den Lieferer unverzüglich schriftlich souster Setzung einer angeme ssenen Frist zur Behebung des Mangels schriftlich in Verzug setzt et lorsque le Lieferant meurt auch nach Ablauf dieser First weiterhin tut. seinen Verpflichtungen weiterhin schuldhaft nicht nachkommt. L'Inverzugsetzung des Käufers doit avoir une description complète et détaillée des Mangels enthalten, grâce aux Lieferanten die Möglichkeit gegeben wird, angemessen zu reagieren.
4 Voraussetzung für die Entstehung eines Anspruchs auf Schadensesatz ist, ass der Käufer den Schaden schnellstmöglich, spätestens jedoch fünf Werktage nach Schadenseintritt, dem Lieferanten schriftlich meldet. Jeglicher Schadensersatzanspruch gegen den Lieferanten erlischt bereits mit Ablauf von 3 Monaten nach Schadenseintritt.
5 der käufer stellt den lieferanten von Allen Ansprüchen Ditter augrund der produkthaftung infolge eines mangels an einem produkt frei, das vom käufer einem dritten geliefert oder zur verfügung gestellt wurde ond das (teilweise) aus Von ihm Gelieft.
6 Le Lieferant a des normes pour l'économie, l'utilisation non autorisée ou la mise en service du produit par les parties générales et les résultats ou les conditions dans lesquelles l'utilisation est prévue, de manière précise dans l'utilisation des données d'achat ou de l'utilisation dans une large gamme de produits. sungen et -anweisungen. Bei der Geltendmachung von Schadensersatzansprüchen muss der Käufer nachweisen, dass die Gebrauchs- und Lagerungshinweise beachtet wurden.
7 In jedem Fall ist die Haftung des Lieferanten jederzeit auf den vom Käufer gezahlten oder vereinbarten Kaufbetrag beschränkt, der auf der Kaufrechnung für das Produkt angegeben ist, ohne Mehrwertsteuer.
8 nvt
9 Der Ausschluss and die Beschränkung der Haftung des Lieferanten, wie in den vorherigen Absätzen ces Artikels beschrieben, haben keinen Einfluss auf die anderen Ausschlüsse und Beschränkungen der Haftung des Lieferanten gemäß diesen Allgemeinen Geschäftsbedingungen.
HÖHERE GEWALT
Le Lieferant n'est pas responsable d'un vol d'intervention, mais d'un seul partenaire qui s'occupe du vol, si le vol n'est pas autorisé ici. Unter höherer Gewalt versteht man in jedem Fall :
- (I) höhere Gewalt bei Lieferanten des Lieferanten,
- (II) Nichterfüllung der Pflichten der Lieferanten des Lieferanten ordnungsgemäß,
- (III ) Staatliche Maßnahmen ; einschließlich Produktrückrufe, die von in- oder ausländischen Behörden angeordnet wurden,
- (IV) Stromausfälle,
- (V) Krieg,
- (VI) Arbeitsbelegung,
- (VII) Stries,
- (VIII) tous les problèmes de transport
- (IX) die Nichtverfügbarkeit eines oder mehrerer Mitarbeiter.
VERTRAULICHKEIT
1 Toutes les informations dans le formulaire actuel sont également immergées dans le partage avec dem (möglichen) Abschluss ou der Durchführung einer Vereinbarung austauschen ou bereits ausgetauscht haben, in der sich gegenseitig Zugang verschaffen ou gewährt haben ou mit denen sie konfrontiert werden or wer tanière, gelten als vertraulich Die Parteien gelten als streng vertraulich. Ces informations sont disponibles sur le réseau d'informations vertrauliche.
2 Die Parteien werden die vertraulichen Informationen nicht für andere Zwecke als die, für die sie ihnen zur Verfügung gestellt wurden, verwenden, copieren oder speichern.
3 Es steht den Partei nicht free, die vertraulichen Informationen auf die une ouere Weise an Dritte weiterzugeben, es sei denn, sie haben a schriftliche Genehmigung der anderen Partei erhalten.
4 Darüber hinaus verpflichten sich die Parteien, dafür zu sorgen, dass nur ihre Mitarbeiter Zugang zu den vertraulichen Informationen haben, die am (möglichen) Abschluss or der Durchführung des Vertrags beteiligt sind.
5 Diese Geheimhaltungsverpflichtung endet 5 Jahre nach Abschluss einer Vereinbarung zwischen den Parteien. Kommt zwischen den Parteien letztlich keine Einigung zustande, endet cese Geheimhaltungsverpflichtung 5 Jahre nach ihrer Begründung.
GEISTIGES EIGENTUM
1 Le Lieferant assume tous les droits fondamentaux et les droits de l'homme en ce qui concerne les produits liés et les documents et images, mais n'est pas clairement établi et ce n'est pas le cas.
2 Le Käufer est en mesure de fournir les garanties de tous les investisseurs financiers en cas de doute sur la gestion de ses affaires et de ses droits propres et de se conformer librement aux exigences des Käufers. Le meilleur vendeur est le prestataire de services qui s'occupe de lui (angeblicher) diesbezüglicher Rechtsverletzungen free et ersetzt dem Lieferanten sämtliche hieraus entstehenden Schäden.
DIVERS
1 Hat der Lieferant über einen längeren Zeitraum stillschweigend oder auf andere Weise Abweichungen von diesen Bedingungen zugelassen, ist er dennoch berechtigt, die sofortige and strikte Einhaltung this Bedingungen zu verlangen. Le Käufer peut ne pas avoir le droit au Tatsache herleiten, le Lieferant ce Bedingungen flexibel anwendet.
2 Sollten eine oder mehrere Bestimmungen dieser Allgemeinen Geschäftsbedingungen oder einer sonstigen Vereinbarung XNUMXm Lieferanten and dem Käufer im Widerspruch zu einer geltenden (gesetzlichen) Bestimmung oder Regelung stehen, verfällt die betreffende Bestimmung and wird durch eine best immte Bestimmung ersetzt durch den Lieferanten. Un nouveau réglage s'applique et le réglage s'applique correctement.
3 Sollte eine Bestimmung der Vereinbarung und/oder der Bedingungen ungültig sein, bleiben die übrigen Bestimmungen der Vereinbarung und/oder der Bedingungen in Kraft. Betrifft die ungültige Bestimmung un Kernklausel, werden sich Käufer and Lieferant auf af un nouveau Klausel unigen, die dem Willen der Parteien möglichst nahe kommt. Sofern est sich bei der Regelung nicht um eine Kernklausel handelt, wird der Lieferant aine Neue Regelung treffen, die dem Fang der Unwirksamen Regelung möglichst nahe kommt.
4 Lorsque le propriétaire des biens propres au droit du propriétaire s'adresse au propriétaire ou au fournisseur au moins une fois, il s'agit d'un problème au niveau de l'environnement spécifique des chutes d'eau décrit et accepté dans de nombreuses situations où le droit du propriétaire peut se dérouler dans d'autres. Situationen haben. se comporter.
5 Der Lieferant ist berechtigt, Änderungen dieser Bedingungen vorzunehmen. Ces Änderungen treten zum angekündigten Zeitpunkt ihres Inkrafttretens in Kraft. Le Lieferant wird die geänderten Bedingungen rechtzeitig bekannt geben. Sofern kein Zeitpunkt des Inkrafttretens mitgeteilt wurde, werden Änderungen gegenüber dem Käufer wirksam, sobald sie ihm über die Änderung informiert wurden.
ANWENDBARES RECHT UND GERICHTSWAHL
1. Pour tous les Angebote et Vereinbarungen, an denen der Lieferant beteiligt ist, doré niederländisches Recht. Die Gegenpartei stimmt ceser Rechtswahl zu, indem sie die Anwendbarkeit der Allgemeinen Geschäftsbedingungen akzeptiert.
2. Toutes les stratégies de sécurité mises en place par une agence de sécurité et le service d'assurance du Lieferant sont dirigés vers Bois-le-Duc ou d'autres organismes d'assistance juridique selon l'ermessen des Lieferanten et leur engagement, avec l'assurance des risques de sécurité. , die einer solchen Entscheidung unterworfen sein müssen gesetzlich geregelt. Dem Richter des Unterbezirksgerichts vorgelegt. Lorsqu'une Streitigkeit in die Zuständigkeit des Unterbezirksgerichts tombe, le Unterbezirksgericht in 's-Hertogenbosch das zuständige Unterbezirksgericht, est sei denn, der Lieferant bestimmt, dass ein anderes Unterbezirksgericht sein wird. Les autres parties soutiennent ce support de support, en dehors du cadre d'intervention de l'ensemble des installations de montage agréées.
3. Pour les Vereinbarungen zwischen Lieferant und Käufer doré ausschließlich niederländisches Recht. Die Anwendbarkeit des Wiener Kaufrechts 1980 oder vergleichbarer internationaler Verträge ist ausgeschlossen. Ces informations sont fournies dans les langues niederländischer et auf Anfrage in maschinell erstellter automatischer Übersetzung erstellt. Im Falle einer Streitigkeit über den Inhalt or die Tragweite ceser Bedingungen ist the niederländische Text maßgebend.