AV-übersetzt

para Arcade gemacht

TERMOS E CONDIÇÕES

Estas Allgemeinen Geschäftsbedingungen wurden in niederländischer Sprache verfasst und niederländisches Recht wird für anwendbar erklärt. Auf Anfrage ist eine automatic machine Übersetzung this Allgemeinen Geschäftsbedingungen in Ihre Sprache verfügbar. Envie um e-mail para você:[email protected]

Estas Allgemeinen Geschäftsbedingungen são in niederländischer Sprache verfasst, wobei niederländisches Recht für anwendbar erklärt wird. Uma máquina automática de ajuste deste conjunto completo de máquinas está no porta-malas em seu local de trabalho. Envie um e-mail para você:[email protected] ou outros downloads de: https://madeforarcade.com/AV-translated

Estes allgemeinen Geschäftsbedingungen são abgefasst in niederländischer Sprache, wobei das niederländische Recht für anwendbar erklärt wird. Uma máquina automática Übersetzung this Bedingungen ist auf Anfrage in Ihrer Sprache erhältlich. Envie um e-mail para você: [email protected] ou carregue Sie sie herunter von: https://madeforarcade.com/AV-übersetzt

Estas Allgemeinen Geschäftsbedingungen sind in niederländischer Sprache verfasst niederländisches Recht wird für anwendbar erklärt. Auf Anfrage ist eine automatische Übersetzung this Allgemeinen Geschäftsbedingungen in Ihre Sprache verfügbar. Envie um e-mail para você [email protected]

DEFINIÇÃO

1 Lieferant: Unter Lieferant versteht man International Laser Trading BV / Madeforarcade und jede Tochtergesellschaft im Sinne von Artikel 2:24a des niederländischen Bürgerlichen Gesetzbuchs ou jede Beteiligung im Sinne von Artikel 2:24c des niederländischen Bürgerlichen Gesetzbuchs, mit der International Laser Trading zusammenarbeitet bv / madeforarcade. stellt eine Gruppe im Sinne von Artikel 2:24b des niederländischen Bürgerlichen Gesetzbuches dar.

2 Käufer: jede (juristische) Person, die mit dem Lieferanten einen Vertrag geschlossen hat ou schließen möchte, soweit möglich Vertreter, Bevollmächtigter, Rechtsnachfolger ou Zessionar und Erben.

3 Gegenpartei: siehe Definição dos Käufers.

4 Vereinbarungen: schriftliche Vereinbarung zwischen autorisierten Vertretern des Lieferanten und des Käufers. Mündliche Vereinbarungen ou Zusagen eines ou mehrerer Untergebener não têm nenhum Gültigkeit, é sei disso, sie wurden vom Lieferanten schriftlich bestätigt.

5 Schriftlich: Mitteilungen per E-Mail – worunter ausdrücklich auch die elektronisch übermittelte Fassung fällt – sind im Sinne this Bedingungen schriftlichen Unterlagen gleichgestellt.

6 Produto: Das Wort “Produto” ou “Produto” umfasst alle zu liefernden ou gelieferten Produkte und Dienstleistungen.

7 Angebot: das schriftliche Angebot des Lieferanten, eine bestimmte Menge an Produkten zu einem bestimmten Preis zu liefern;

8 Auftrag: der Lieferauftrag des Käufers, der vom Lieferanten schriftlich angenommen wurde;

9 Produtos principais: Produtos principais umfassen in jedem Fall alle Produkte, einschließlich des Inhalts thiser Produkte, auf denen der Name des Käufers, ob entfernbar ouder nicht, auf dem Produkt selbst, der Verpackung, dem Inhaltsverzeichnis oder einer anderen ander en Form angebracht ist .

ANWENDBARKEIT

1 Estes produtos são fornecidos para todos os Anfragen, Angebote e todos os Vereinbarungen bezüglich der Lieferung von Produkten zwischen dem Lieferanten und einem Käufer. Etwaigen Allgemeinen Geschäftsbedingungen des Käufers wird hiermit ausdrücklich widesprochen.

2 Abweichungen von diesen Bedingungen sind nur dann rechtswirksam, wenn sie zwischen the bevollmächtigten Vertretern des Käufers und des Lieferanten ausdrücklich schriftlich vereinbart werden.

3 Im Falle von Widersprüchen haben die konkret vereinbarten Pflichten Vorrang vor diesen Geschäftsbedingungen.

4 Os capítulos e as descrições nestes textos não são válidos para o Festlegung.

5. Alle vom Lieferanten angebotenen Produkte sind freibleibend não  para obter a maior segurança possível. A utilização comercial do produto não pode ser prejudicada.

ANGEBOT e UMSETZUNG

1 Angebote des Lieferanten sind, sofern nicht anders angegeben, 14 Tage gültig. Der Lieferant ist an das Angebot nur dann gebunden, wenn dessen Annahme innerhalb der Gültigkeitsfrist vom Käufer schriftlich bestätigt wird.

2 Ein Vertrag kommt zustande, quando o Lieferant morre Bestellung des Käufers escrito bestätigt ou quando o Lieferant morre Bestellung ausführt.

3 Um produto escrito é fornecido para o consumidor e é uma bestellung abrangente.

4 Se você tiver um modelo, uma sonda ou um teste for realizado ou for verificado, você será capaz de ausgegangen, porque o produto é considerado o mais importante ou mais importante do que o produto: Os próprios produtos de sua preferência, modelo ou modelo discurso de abweichen zum Zeitpunkt der Angebotsphase und auch nach Vertragsschluss, sofern nicht ausdrücklich etwas other vereinbart wurde.

5 Der Lieferant nimmt eine Bestellung eines Käufers unter der stillschweigenden Bedingung an, dass alle einzuholenden Informationen eine ausreichende Bonität des Käufers belegen. Der Lieferant ist jederzeit berechtigt, vor Lieferung ou Weiterlieferung vom Käufer Sicherheit für die rechtzeitige und vollständige Erfüllung seiner Zahlungs- und sonstigen Verpflichtungen zu verlangen. Unterlässt der Käufer morre, wird der Lieferant von seiner Verpflichtung zur Lieferung ou weiteren Lieferung befreit, ohne dass der Käufer Anspruch auf Schadensersatz hat und unbeschadet des Anspruchs des Lieferanten auf Schadens- und Kostenersatz.

PREÇOS

1 Sofern nicht anders angegeben, verstehen sich die vom Lieferanten angegebenen Preise: Netto Kasse; Em EURO (€); Ohne Mehrwertsteuer, etwaige Einfuhrzölle e outros Steuern, Abgaben e Zölle; Zuzüglich der Kosten für Verpackung, Be- und Entladen, Transport, Versand, Verwaltung und Versicherung.

2 Der Lieferant ist jederzeit berechtigt, die vereinbarten Preise zu erhöhen, wenn the kostenbestimmenden Faktoren, insbesondere Änderungen der zugrunde liegenden Wechselkurse, Einkaufsmengen, Rohstoffpreise, Arbeitskosten, Produktspezifikationen ouder staatliche Maßnahmen, Anlass dazu geben hum morre zu tun.

QUALIDADE E QUALIDADE DO PRODUTO

1 O Lieferant não é verantwortlich ou haftbar für Schäden ou outro Folgen, die sich aus der Wendung der Produkte ergeben, einschließlich der Nichteinhaltung der geltenden technischen Anforderungen ouder Standards des Landes, in dem die Produkte verwendet werden, es sei denn, Käufer und Lieferant e original sich darauf Abschluss der Vereinbarung. In der Vereinbarung wurde ausdrücklich vereinbart, dass die Produkte bestimmte (im jeweiligen Land geltende) Anforderungen erfüllen müssen, die in der Vereinbarung festgehalten werden müssen.

2 O Käufer tragt die volle Verantwortung für diem Lieferanten anweisungen bezüglich Layout, Texten, Etikettierung, Verpackung, Konfiguration anderen Spezifikationen des Produkts and stellt the Lieferanten diesbezüglich vollständig scadlos.

3 Sofern der Käufer nicht auch Endverbraucher der Produkte ist, garantiert der Käufer dem Lieferanten, que está em seu Geschäftsbetrieb ein angemessenes Qualitätsmanagement- and Tracking & Tracing-System implementiert hat, mit dem die Weiterlieferung der Produkte genau identifiziert werden cann um ua Prod uktrückrufe zu erleichtern . . Antes de o Besteller morrer, ele é o que o Lieferanten gegenüber uneingeschränkt für alle Schäden und Kosten, die aus der Nichtverfügbarkeit solcher Systeme entstehen.

4 Auf erstes Anfordern des Lieferanten gewährt der Käufer uneingeschränkte vorbehaltlose Mitwirkung sowie Zugang zu allen Informationen, Firmengebäuden usw., sofern dies für die Durchführung von Korrekturmaßnahmen (einschließlich Rückruf) wichtig ist.

5. O comprador não tem conhecimento de conhecimento, quando há uma descrição de seu produto, dos layouts, do texto, da etiqueta, da embalagem ou da documentação de alta qualidade, da documentação entregue, do seu conteúdo, gesetzlicher Vorschriften erforderlich sind, oder wenn es sich um geringfügige Identificação dos produtos. 6 Para máquinas de alimentação, máquinas de instalação e modelos de Ausstellung não haverá garantia. Para este modelo não há história iniciada e não há valor para a qualidade, a compra ou o tempo de vida da máquina(n) e dos acessórios são abgeleitet werden.

ENTREGA

1 Der Käufer ist verpflichtet, die Produkte zum Zeitpunkt der Lieferung an ihn ou zum Zeitpunkt der vertragsgemäßen Bereitstellung der Produkte abzunehmen. Se o comprador tiver o Annahme der Lieferung verweigert, tatsächlich nicht in der Lage ou nicht willens ist, die Produkte zum vorgesehenen Zeitpunkt zu erhalten, ouder wenn for anderweitig fahrlässig die für die Lieferung erforderlichen Informationen ouder Anweisungen bereitstellt, werden die Produkte auf Ko sten e Gefahr des Käufers gelagert. In diesem Fall schuldet der Käufer dem Lieferanten alle zusätzlichen Kosten, einschließlich Versand-, Transport- und Lagerkosten.

2 Eine vereinbarte Lieferzeit ist keine verbindliche Frist. Im Falle einer verspäteten Lieferung muss der Käufer daher den Lieferanten schriftlich in Verzug setzen.

3 Dem Lieferanten ist es gestattet, verkaufte Produkte in Teilen zu liefern. Werden die Produkte in Teilen geliefert, ist der Lieferant berechtigt, jeden Teil separat in Rechnung zu stellen.

4 Der Lieferant ist berechtigt, Produkte zu liefern, die von den im Kaufvertrag beschriebenen Produkten abweichen, soweit diese Abweichungen nach Usance in der Branche allgemein anerkannt sind.

5 Der Lieferant ist berechtigt, von der vereinbarten Liefermenge bis maximal 5 % abzuweichen.

EINTRITTSKONTROLLE, LIEFERUNG E WERBERECHT

1 Der Käufer hat die gelieferten Produkte schnellstmöglich, spätestens jedoch innerhalb von 2 Werktagen nach Lieferung, einer ordnungsgemäßen Eingangskontrolle zu unterziehen.

2 Beanstandungen des Käufers wegen Mängeln der gelieferten Produkte, die bei einer ordnungsgemäßen Eingangskontrolle sofort erkennbar sind, müssen dem Lieferanten innerhalb von 2 Tagen nach Lieferung schriftlich mitgeteilt werden. Sonstige Beschwerden des Käufers müssen dem Lieferanten innerhalb von 2 Tagen, nachdem der Käufer sie entdeckt hat ou vernünftigerweise hätte entdecken müssen, schriftlich mitgeteilt werden. Sofern der Käufer innerhalb this Fristen keine schriftliche Beanstandung beim Lieferanten einreicht, gilt die gelieferte Ware als vom Käufer genehmigt.

3 Auch wenn der Käufer rechtzeitig reklamiert, bleibt seine Verpflichtung zur Zahlung und Annahme rteilter Bestellungen bestehen. Um envio de produto e o fornecimento de energia não são mais importantes do que o esperado.

4. Die vom Käufer beansstandete Lieferung muss unsortiert, unbearbeitet und unverarbeitet bleiben, bis der Lieferant diese Einwände prüfen konnte.

5 Schäden und Mängel bis zu 2 % des Rechnungswertes der Lieferung und Beträge unter 250 € können nicht geltend gemcht werden. Nur grobe Unterschiede in Gewicht, Inhalt, Größe, Konfiguration, Farbe und/oder Qualität der Produkte gelten als Mangel.

6 O direito para o padrão de feijão é estabelecido quando o produto gelificado é obtido ou não é vendido ou em uso geral.

7 Bei berechtigter Beanstandung des Käufers ist der Lieferant nach seiner Wahl berechtigt, dem Käufer den Wertverlust maximal bis zur Höhe des Rechnungsbetrages gutzuschreiben oder die gelieferte Ware nachzubessern bzw. zu ersetzen ou eine Mehrmenge zu liefern.

GARANTIEVERFAHREN

1. Se o Käufer unerwartet einen Garantieanspruch geltend machen muss, muss der Käufer die Teile, das Zubehör und alle Maschinen bis zu 500 kg kostenlos an das Servicecenter in Goirle zurücksenden. Etwaige Versandkosten gehen zu Lasten des Käufers. Uma garantia de transporte é fornecida para o comprador selbst abgeholte Machinen, unabhängig von Größe und Gewicht. O comprador deve ter este aparelho e a máquina no centro de serviço, antes que a máquina esteja instalada, gratuitamente para a operação.

2. Störungen und etwaige Gewährleistungsansprüche müssen grundsätzlich schriftlich or per E-Mail gemeldet werden, wobei für die Feststellung, ob eine Meldung in die Gewährleistungsfrist fällt, das Eingangsdatum maßgeblich ist. Mündliche ou telefonische Meldungen não foram suportados.

3. Os seguintes Teile caídos NICHT sob a Garantia e werden nur gegen DOA (Dead on Arrival) bei bezahlter Lieferung garantiert: Softwarefehlfunktionen und/oder -actualisierungen, Fehlfunktionen aufgrund einer Verbindung zwischen der Maschine und dem Internet, Überlastung des Stromnetzes, Spannungsspitzen .

4. As seguintes funções e/ou soluções não estão sujeitas à garantia: Softwarefehler, einschließlich Einstellungen im (Windows-)Betriebssystem; Alterações de parâmetros de software ou configurações durante o uso e a seguir; Einsatz von Maschinen außerhalb der maximalen Spezifikationen, Beschleunigungen und/oder Geschwindigkeiten; Vorkommnisse nach Benutzeränderungen in Werksmenüs ou Konfigurationsdateien; Störungen, Störungen ou Probleme in der Stromversorgung und deren Folgen;

5. Para máquinas de venda automática, máquinas de venda automática, máquinas de venda automática, máquinas de venda automática ou máquinas de venda automática, o seu cliente selbst in Betrieb genommen wurden, wird keine Gewährleistung ou Garantie übernommen, sofern auf der Originalrechnung nichts anderes schriftlich vereinbart ist.

PREÇOS

1. Para a Erbringung von Dienstleistungen des Lieferanten an den Käufer ou Endverbraucher gelten folgende Tarife:

  • Fernservice / Pannenhilfe (Telefone, E-Mail, WhatsApp): 95 € por Stunde;
  • Fernwartung / Pannenhilfe (Teamviewer): 165 € por Stunde;
  • Serviço-/Pannendienst auf Basis der Einlieferung: 195 por Stunde;
  • Serviço / Pannendienst vor Ort: 285 pro Stunde.

Für alle Tarife gilt eine Mindesttariflaufzeit von 30 Minuten. O Fahrtkosten des Lieferanten werden dem Käufer ou Endverbraucher com 1,50 por quilômetro ab Goirle (NL) em Rechnung gestellt.

ZAHLUNG

1 Die Zahlung muss innerhalb von 7 Tagen nach Rechnungsdatum und vor Lieferung durch Überweisung des fälligen Betrags auf ein vom Lieferanten angegebenes Bankkonto oder durch elektronische Zahlung an einen vom Lieferanten zu benennenden Zahlungs-Gateway-Anbieter erfolgen.

2 Das Einreichen einer Reklamation oder sonstige Zweifel an der Lieferung não é um fundamento para a Aussetzung der Zahlungsverpflichtung durch den Käufer.

3 Nach Ablauf von 7 Tagen nach Rechnungsdatum gerät der Käufer in Verzug, ohne dass es einer weiteren schriftlichen Inverzugsetzung bedarf; Ab dem Zeitpunkt des Verzugs schuldet der Käufer Zinsen auf den fälligen Betrag in Höhe von 1,5 % pro Monat ou dem gesetzlich zulässigen Höchstsatz, wobei ein angefangener Monat als ganzer Monat zählt.

4 Kommt der Käufer in Verzug ou kommt er einer ou mehreren seiner Verpflichtungen nicht nach, trägt der Käufer alle gerichtlichen und außergerichtlichen Kosten, die ihm bei der Erlangung der Zahlung entstehen.

5 Vom Käufer geleistete Zahlungen dienen in primeiro Linie stets der Begleichung aller geschuldeten Zinsen und Kosten und in zweiter Linie der Begleichung der am längsten fälligen Rechnungen, auch wenn der Käufer angibt, dass sich die Zahlung auf eine spätere Rechnung bezieht.

6 Der Lieferant ist jederzeit berechtigt, etwaige Ansprüche gegen den Käufer jeglicher Art gegen den Käufer zu begleichen. Ein Rechtsmittel gegen Vergleich ou Aussetzung durch den Käufer ist ausdrücklich ausgeschlossen, es sei denn, der Lieferant hat schriftlich zugestimmt.

7 Der Lieferant ist berechtigt, ofene Rechnungen seinem Kreditversicherer anzuzeigen und gegebenenfalls an einen Dritten abzutreten.

AUFLESUNG

1 Ein Vertrag zwischen dem Lieferanten und dem Käufer cann vom Lieferanten sofort und ohne weitere Inverzugsetzung aufgelöst/gekündigt werden, wenn der Käufer den Vertrag nicht einhält, unbeschadet des Anspruchsrechts of Lieferanten Schäden.

2 Der Lieferant ist außerdem berechtigt, den Vertrag ohne weitere Inverzugsetzung und ohne Verpflichtung zur Zahlung von Schadensersatz aufzulösen, wenn Umstände in Bezug auf Personen und/oder Materialien eintreten, die der Lieferant bei der Vertragserfüllung einsetzt oder bereitstellt zu betreiben, die derart sind, dass a Ausführung des Vertrags unmöglich ou so aufwändig und/oder unverhältnismäßig teuer wird, dass die Einhaltung des Vertrags nicht mehr vernünftigerweise verlangt werden kann;

3 Der Lieferant ist berechtigt, die weitere Erfüllung des Vertrags auszusetzen ou ihn aufzulösen, unbeschadet des Rechts des Lieferanten, Schadensersatz zu verlangen, wenn:

  • a. Nach Vertragsabschluss werden dem Lieferanten Umstände bekannt, die Anlass zu der Befürchtung geben, dass der Käufer seinen Verpflichtungen nicht nachkommen wird;
  • B. Der Lieferant hat den Käufer bei Vertragsabschluss aufgefordert, eine Sicherheit für die Einhaltung zu leisten, und diese Sicherheit wird nicht geleistet ou reicht nicht aus;
  • C. der Käufer für zahlungsunfähig erklärt wird, seinen eigenen Insolvenzantrag stellt ou wenn é um Zahlungsaufschub beantragt ou das Gesetz zur Umschuldung natürlicher Personen beantragt ou für auf den Käufer anwendbar erklärt wird;
  • D. Der Käufer stirbt ou wird unter Vormundschaft ou Verwaltung gestelt;
  • e. Bleibt der Käufer trotz Mahnung mit der Erfüllung seiner Verpflichtungen innerhalb der gesetzten Frist im Verzug;
  • F. Der Käufer verliert seine Geschäftsfähigkeit – aus welchem ​​​​Grund auch immer – oder sein bewegliches und unbewegliches Vermögen ou die gelieferte Ware wurde oder wird gepfändet und diese wird nicht innerhalb von zwei Wochen aufgehoben;
  • G. Der Käufer durfte Europa sofort verlassen.

4 Se o Käufer do Vertrag conseguir obter o máximo de conhecimento, o Käufer do Vertrag pode não ser o mais importante, quando o Lieferant morrer de forma escrita. Der Lieferant ist berechtigt, die Kündigung mit weiteren Bedingungen zu versohen. In jedem Fall ist der Käufer für alle Kosten, einschließlich und nicht beschränkt auf und unabhängig from the Haltbarkeitsdauer, der registreten Produkte und der zugehörigen Grund- and Verpackungsmaterialien verantwortlich.

5 Durante o Auflösung werden etwaige Forderungen des Lieferanten sofort fällig. Der Käufer haftet für direkte und indirekte Schäden, die dem Lieferanten entstehen, einschließlich entgangenen Gewinns.

HOLZVERMIETUNG E LAGERUNG

1. Se o produto ou a máquina for abastecida ou não, você pode usar a máquina no primeiro calendário de 7 calendários gratuitamente no Lager ou no Ausstellungsraum des Lieferanten gelagert werden. Nach diesen 7 Kalendertagen gilt für die Zwischenlagerung von Maschinen eine Lagermiete von 12,50 Euro pro m3 und Tag. A quantidade deve ser comprada antes do produto ser consumido durante o tempo livre e bezahlt und beglichen werden.

2. Nach Meldung der Abholbzw. Lieferbereitschaft durch den Lieferanten sind this Produkte durch den Lieferanten nicht gegen Beschädigung, Diebstahl ou Wertminderung im weitesten Sinne des Wortes, gleich aus welchem ​​​​Grund, versichert.

EIGENTUMSVORBEHALT

1 Die vom Lieferanten gelieferten Produkte bleiben Eigentum des Lieferanten, bis der Käufer alle folgenden Verpflichtungen aus den mit dem Lieferanten geschlossenen Verträgen erfüllt hat:

  • die Gegenleistung(en) in Bezug auf die gelieferten ou zu liefernden Produkte selbst;
  • etwaige Ansprüche des Lieferanten aufgrund der Nichteinhaltung eines (Kauf-)Vertrags durch den Käufer.

2 Vom Lieferanten gelieferte Produkte, die gemäß Absatz 1 dem Eigentumsvorbehalt unterliegen, dürfen nur im Rahmen des ordnungsgemäßen Geschäftsbetriebes weiterveräußert werden. O produto ainda não é o produto certo, o produto é vendido ou outro produto pode ser adquirido.

3 Kommt der Käufer seinen Verpflichtungen nicht nach oder besteht begründete Befürchtung, dass er dieser Verpflichtung nicht nachkommen wird, ist der Lieferant berechtigt, gelieferte Produkte, an denen der Eigentumsvorbehalt gemäß Abschnitt 1 dieses Artikels beim Käufer liegt, a bzunehmen ou zu entfernen. ou Dritte, o produto para o Käufer aufbewahren, mitnehmen zu lassen. Die damit verbundenen Kosten trägt der Käufer. Der Käufer ist in dieser Hinsicht zur uneingeschränkten Mitwirkung verpflichtet, vorbehaltlich einer Geldstrafe in Höhe von 10 % des von ihm geschuldeten Betrags für jeden Tag, an dem der Käufer nicht mitwirkt.

4 Sofern Dritte an den unter Eigentumsvorbehalt gelieferten Produkten ein Recht begründen ou geltend machen wollen, ist der Käufer verpflichtet, den Lieferanten hiervon unverzüglich zu benachrichtigen.

5 Der Käufer verpflichtet sich, auf erstes Verlangen des Lieferanten: die unter Eigentumsvorbehalt gelieferten Produkte zu versichern und sie gegen Feuer-, Explosions- und Wasserschäden sowie gegen Diebstahl versichert zu halten und die Police dieser Versicherung zur Einsichtnahme zur Verfügung para estelen; alle Ansprüche des Käufers gegen Versicherer in Bezug auf die unter Eigentumsvorbehalt an den Lieferanten gelieferten Produkte in der in der in Art. 3:239 PN; die Forderungen zu verpfänden, die der Käufer gegen seine Kunden beim Weiterverkauf der vom Lieferanten unter Eigentumsvorbehalt gelieferten Produkte an den Lieferanten in der in der Art. 3:239 PN; die unter Eigentumsvorbehalt gelieferten Produto como Eigentum des Lieferanten zu kennzeichnen; auf other weise bei allen angemessenen Maßnahmen mitzuwirken, die der Lieferant zum Schutz seiner Eigentumsrechte an den Produkten ergreifen möchte und die den Käufer nicht unangemessen in der normalen Geschäftstätigkeit backern.

RESPONSABILIDADE

1 Die Gesamthaftung des Lieferanten aufgrund eines zurechenbaren Mangels bei der Vertragserfüllung ou aus einem other Grund, ausdrücklich einschließlich eines Mangels bei der Erfüllung einer mit dem Käufer vereinbarten Gewährleistungsverpflichtung, ist auf den Ersatz direkter Schäden bis zu a beschränkt höchstens in Höhe des für diesen Vertrag vereinbarten Preises (Rechnungswert ohne Mehrwertsteuer).

2 Der Lieferant haftet niemals für indirekte Schäden, einschließlich, aber nicht beschränkt auf Folgeschäden, entgangenen Gewinn, entgangene Einsparungen, verminderten Geschäftswert, Schäden aufgrund von Geschäftsstagnation, Schäden, die aus Ansprüchen von Kunden des Käufers resultieren, o der Schäden, die direkt ou indirekt daraus resultieren staatliche Maßnahmen und/oder Produktrückrufe.

3 Soweit die Einhaltung des Liefergegenstandes durch den Lieferer nicht dauerhaft unmöglich ist, entsteht die Haftung des Lieferers wegen zurechenbarer Mängel und der Einhaltung einer Vereinbarung nur dann, wenn der Besteller den Lieferer unverzüglich schriftlich unter Setzung einer angemessenen Sex st zur Behebung des Mangels schriftlich em Verzug setzt e quando o Lieferant morre também nach Ablauf dieser Frist weiterhin tut. seinen Verpflichtungen weiterhin schuldhaft nicht nachkommt. A configuração dos alimentos deve ter uma descrição mais detalhada e detalhada dos alimentos, para que possam ser reagidos.

4 Voraussetzung für die Entstehung eines Anspruchs auf Schadensersatz ist, dass der Käufer den Schaden schnellstmöglich, spätestens jedoch fünf Werktage nach Schadenseintritt, dem Lieferanten schriftlich meldet. Jeglicher Schadensersatzanspruch gegen den Lieferanten erlischt bereits mit Ablauf von 3 Monaten nach Schadenseintritt.

5 Der Käufer stellt den Lieferanten von allen Ansprüchen Dritter aufgrund der Produkthaftung infolge eines Mangels an einem Product free, das vom Käufer einem Dritten geliefert oder zur Verfügung gesellt wurde und das (teilweise) aus von ihm gelieferten Produkten bestand Anbieter.

6 Der Lieferant haftet niemals für Schäden, die aus unachgemäßer Verwendung ou Lagerung der Produkte durch die Gegenpartei und Dritte resultieren ouder damit in Zusammenhang stehen, einschließlich der Verwendung nach Ablauf des Verfallsdatums ou der Verwendung im Widerspruch zu den Benutzeranweisungen e -anweisungen. Bei der Geltendmachung von Schadensersatzansprüchen muss der Käufer nachweisen, dass die Gebrauchs- und Lagerungshinweise beachtet wurden.

7 Em jedem Fall ist die Haftung des Lieferanten jederzeit auf den vom Käufer gezahlten ou vereinbarten Kaufbetrag beschränkt, der auf der Kaufrechnung für das Produkt angegeben ist, ohne Mehrwertsteuer.

8 nvt

9 Der Ausschluss und die Beschränkung der Haftung des Lieferanten, wie in den vorherigen Absätzen dieses Artikels beschrieben, haben keinen Einfluss auf die anderen Ausschlüsse und Beschränkungen der Haftung des Lieferanten gemäß diesen Allgemeinen Geschäftsbedingungen.

HÖHERE GEWALT

Der Lieferant ist zur Erfüllung einer Verpflichtung, einschließlich einer zwischen den Parteien vereinbarten Gewährleistungspflicht, verpflichtet, wenn die Nichteinhaltung auf höhere Gewalt zurückzuführen ist. Unter höherer Gewalt versteht man in jedem Fall:

  • (I) höhere Gewalt bei Lieferanten des Lieferanten,
  • (II) Nichterfüllung der Pflichten der Lieferanten des Lieferanten ordnungsgemäß,
  • (III) staatliche Massnahmen; einschließlich Produktrückrufe, die von in- oder ausländischen Behörden angeordnet wurden,
  • (IV) Stromausfälle,
  • (V) Krieg,
  • (VI) Arbeitsbelegung,
  • (VII) Streiks,
  • (VIII) problema de transporte total
  • (IX) die Nichtverfügbarkeit eines oder mehrerer Mitarbeiter.

VERTRAULICHKEIT

1 Todas as informações em qualquer forma, ainda mais, a parte em Zusammenhang mit dem (möglichen) Abschluss ou der Durchführung einer Vereinbarung austauschen ou bereits ausgetauscht haben, in der sie sich gegenseitig Zugang verschaffen ou gewährt haben ou mit denen sie konfrontiert werden ou wer covil, gelten als vertraulich As partes gelten als streng vertraulich. Estas informações foram disponibilizadas para informações atualizadas.

2 A parte contém informações atualizadas que não são fornecidas para outras pessoas, para que você possa usá-las para obter informações, lê-las, copiá-las ou lê-las.

3 É a parte que não é livre, as informações vertraulichen em uma ou outra parte são importantes, é essa, você tem uma informação escrita sobre outras partes.

4 Darüber hinaus verpflichten sich die Parteien, dafür zu sorgen, dass nur ihre Mitarbeiter Zugang zu den vertraulichen Informationen haben, die am (möglichen) Abschluss oder der Durchführung des Vertrags beteiligt sind.

5 Diese Geheimhaltungsverpflichtung endet 5 Jahre nach Abschluss einer Vereinbarung zwischen den Parteien. Kommt zwischen den Parteien letztlich keine Einigung zustande, endet this Geheimhaltungsverpflichtung 5 Jahre nach ihrer Begründung.

GEISTIGES EIGENTUM

1 Der Lieferant behält alle geistigen und gewerblichen Eigentumsrechte an allen gelieferten ou zu liefernden Produkten und den zugehörigen Documentationen und Bildern, sofern nicht schriftlich etwas other vereinbart wurde.

2 O Käufer estabeleceu o Lieferanten von allen finanziellen Folgen von Ansprüchen Dritter wegen der Verletzung ihrer geistigen und gewerblichen Eigentumsrechte an Gegenständen frei, die auf Wunsch des Käufers verwendet werden. Der Besteller stellt den Lieferanten von Ansprüchen Dritter wegen (angeblicher) diesbezüglicher Rechtsverletzungen frei und ersetzt dem Lieferanten sämtliche hieraus entstehenden Schäden.

DIVERSAR 

1 Hat der Lieferant über einen längeren Zeitraum stillschweigend or auf other Weise Abweichungen von diesen Bedingungen zugelassen, ist er dennoch berechtigt, die sofortige und strikte Einhaltung dieser Bedingungen zu verlangen. Der Käufer kann daher niemals Rechte aus der Tatsache herleiten, dass der Lieferant diese Bedingungen flexibel anwendet.

2 Sollten eine ou mehrere Bestimmungen dieser Allgemeinen Geschäftsbedingungen ou einer sonstigen Vereinbarung zwischen dem Lieferanten und dem Käufer im Widerspruch zu einer geltenden (gesetzlichen) Bestimmung ou Regelung stehen, verfällt die betreffende Bestimmung und wird durch eine bestimmte Best immung ersetzt durch den Lieferanten. Eine neue, gesetzlich zulässige, vergleichbare Regelung wurde eingeführt.

3 Sollte eine Bestimmung der Vereinbarung und/oder der Bedingungen ungültig sein, bleiben die übrigen Bestimmungen der Vereinbarung und/oder der Bedingungen in Kraft. Betrifft die ungültige Bestimmung eine Kernklausel, werden sich Käufer und Lieferant auf eine neue Klausel einigen, die dem Willen der Parteien möglichst nahe kommt. Sofern é sich bei der Regelung nicht um eine Kernklausel handelt, wird der Lieferant eine neue Regelung treffen, die dem Umfang der unwirksamen Regelung möglichst nahe kommt.

4 Quando o filho do próprio Gründen auf Rechte gegenüber dem Käufer verzichtet ou o Käufer auf other Weise entschädigt, sind diese Entschädigungen auf die spezifischen Umstände des Einzelfalls beschränkt und berühren in keiner Weise die Rechte des Käufers cann in and Eren Situationen haben. comportamento.

5 Der Lieferant ist berechtigt, Änderungen dieser Bedingungen vorzunehmen. Estas alterações são treten zum angekündigten Zeitpunkt ihres Inkrafttretens in Kraft. O Lieferant wird die geänderten Bedingungen rechtzeitig bekannt geben. Sofern kein Zeitpunkt des Inkrafttretens mitgeteilt wurde, werden nderungen gegenüber dem Käufer wirksam, sobald sie ihm über die Änderung informatiert wurden.

ANWENDBARES RECHT UND GERICHTSWAHL

1. Für alle Angebote und Vereinbarungen, an denen der Lieferant beteiligt ist, gilt niederländisches Recht. Die Gegenpartei stimmt thiser Rechtswahl zu, indem sie die Anwendbarkeit der Allgemeinen Geschäftsbedingungen akzeptiert.

2. Alle Streitigkeiten, die sich aus einer Vereinbarung ergeben, an der der Lieferant beteiligt ist, werden dem Bezirksgericht in 's-Hertogenbosch ou jedem anderen Bezirksgericht nach Ermessen des Lieferanten vorgelegt und von diesem entschieden, mit Ausnahme von Streitigkeiten, die einer sol Chen Entscheidung unterworfen sein müssen gesetzlich geregelt. Dem Richter des Unterbezirksgerichts vorgelegt. Quando um Streitigkeit in die Zuständigkeit des Unterbezirksgerichts falhou, ist das Unterbezirksgericht in 's-Hertogenbosch das zuständige Unterbezirksgericht, es sei denn, der Lieferant bestimmt, dass ein anderes Unterbezirksgericht zuständig sein wird. As outras partes foram estabelecidas para este Gerichtsstandswahl zu, indem sie the Anwendbarkeit der Allgemeinen Geschäftsbedingungen akzeptiert.

3. Für die Vereinbarungen zwischen Lieferant und Käufer gilt ausschließlich niederländisches Recht. Die Anwendbarkeit des Wiener Kaufrechts 1980 ou vergleichbarer internationaler Verträge ist ausgeschlossen. Estes Bedingungen wurden in niederländischer Sprache und auf Anfrage in maschinell erstellter automatischer Übersetzung erstellt. Im Falle einer Streitigkeit über den Inhalt ou die Tragweite thiser Bedingungen ist der niederländische Text maßgebend.

Carrinho de compras
Voltar ao Topo
Voltar ao Topo